Klachten uiten: standaardzinnen in het Frans en Engels

Het zal je weleens gebeuren dat je schriftelijk een klacht of je ongenoegen moet uiten tegen een anderstalige persoon. Dat doe je best genuanceerd en met de nodige voorzichtigheid. Deze standaardzinnen in het Nederlands, Frans en Engels helpen je een handje.  

Klachten uiten

Om jouw ontevredenheid te uiten, kun je:

zeggen dat er helaas iets mis is en daarna enkele zinnen gebruiken waarin je om een handeling vraagt.

bijv. "Helaas hebben wij de informatie die u ons beloofd had, nog niet ontvangen."
FR: « Malheureusement, nous n’avons toujours pas reçu les informations que vous nous avez promises. »
EN: “Unfortunately, we have not yet received the information you promised us.”​

bijv. "Kunt u alstublieft ..." of "We zouden het erg waarderen als u..."
FR: « Auriez-vous l’obligeance de... » ou « Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir... »
EN: "Please could you …" or ‘We would be grateful if you could/would …”​

Ter zake komen

Als je wilt dat iemand aandacht aan iets schenkt, kun je zinnen gebruiken als:

Ik zou uw aandacht erop (op het feit) willen vestigen dat ...
FR: « J’aimerais attirer votre attention sur (le fait que)... »
EN: “I should like to draw your attention to (the fact that) …”​

Ik zou willen benadrukken dat ...
FR: « Je tiens à souligner que... »
EN: “I should like to point out that …”

Jouw ergernis uiten

Om jouw ergernis te uiten, kun je:

Precies zeggen wat er mis is,

bijv. "We hebben nu al meer dan twee maanden geleden deze bestelling geplaatst en we hebben de goederen nog altijd niet ontvangen."
FR: « Cela fait maintenant plus de deux mois que nous avons passé cette commande et la marchandise ne nous est toujours pas parvenue. »
EN: "It is now more than two months since we placed this order and we still have not received the goods."

In verband hiermee ter zake komen,

bijv. "Ik zou erop willen wijzen dat we al voor deze goederen hebben betaald."
FR: « Je tiens à souligner que nous avons déjà payé cette marchandise. »
EN: "I should like to point out that we have already paid for these goods."
 

en dan een onmiddellijke handeling vragen

bijv. "We willen er daarom ook op aandringen dat u ze onmiddellijk levert."
FR: « Par conséquent, nous insistons sur la nécessité d’une livraison immédiate. »
EN: "We really must insist, therefore, that you deliver them immediately."

Als je denkt dat dit nodig is, kun je ook een waarschuwing geven:

bijv. "Als we niets van u horen, dan zullen we gerechtelijke stappen moeten ondernemen."
FR: « Sans nouvelles de votre part, nous nous verrons contraints d’entamer des poursuites judiciaires. »
EN: ”Unless we hear from you, we will be obliged to take legal action.”

Bron: ElaN Languages